【外資の英語】convince

この単語は、意外にいろいろな場面で使うんです。例えば、上司が部下の提案にいまいち乗り切れないときに"Convince me!"と言えば、「まだ確信が持てないから、もっと練り上げてその気にさせてくれ」っていうニュアンスになります。また、履歴書を見て"This resume doesn't convince me."なら、「この履歴書じゃ、会う気にはなれないなあ」というところです。

受験英語では受動態にして"be convinced of"で「確信する」だけど、もともとは動詞。無生物主語で使うところが、なんとなくNativeっぽいでしょ?