【実践の英語】ビビる=chicken out

FOX TVのドラマ「ママと恋に落ちるまで」を何気なく見ていたときに、「ビビる、おじけづく」の意味で"chickened out"という言い方をしていることに気づきました。「臆病者」を意味する"chickin"は日本語としても使う機会はありますが、動詞として使えることが新鮮でした。

そして、副詞が"out"であることも、なるほどという感じですね。「疲れ切る」の"wear out"や「燃え尽きる」の"burn out"にも通じますが、「~しきってしまう」というネガティブな表現は、まさに"out"の語感ですよね。

こういう「動詞+副詞」の表現はネイティブ感があるし、きっとどこかで使えそうな気がするので、ぜひ覚えておこうと思います!