【実践の英語】納得したとき

相手の言ったことを納得したとき、英語で何て答えますか? "I see"や"I understand"でも、もちろん意味は通じます。でも、「なるほど!」という語感を出すにはもっとよい用語があります。"Aha"もそのひとつ。茂木健一郎が使っているので、日本でも「アハ!」の認知度は上がっていますよね。

ビジネス文書で使うなら、"it makes sense"がぴったりきます。主語が"I"でないところに、日本人的には違和感を覚えてしまいますが、英文メールでは非常によく使われます。「どこで私のアドレスを入手したのですか」「私はAさんの同僚で、彼に教えてもらいました」というやり取りの後で、"It(That) makes sense."と言えば、「なるほど、そういうことでしたか」というニュアンスです。

副詞を加えるとなお効果的で、"It makes perfectly sense."のように使えば完璧ですね。ちなみに、この場合の"it"は、その前の相手の発言全体を受けています。外資では、日本語で「それならメイクセンスだよ」なんて言い方もするんですよ。