【生活の英語】ガソリン満タンは?

今回は外資企業で実際に使われた実用英語ではなく、某英会話教室で教えてもらった表現をご紹介します。今日のレッスンの課題のひとつに、「ナチュラルな会話では、発音されない子音がある」というものがあり、子音の落とし方の練習をしました。ちなみに「子音」は"consonant"ですが、発音は「コンソナント」ではなく「カンサネント」です。「母音」は"vowel"(ボウウル)ですね。

ご紹介したいのは、ガソリンスタンドで「満タンね!」と店員にお願いするときの表現で、"Fill her up!"です。この用法はテキストに載っていなかったのですが、先生が「実際に子音が発音されない例としては、最もありそうなもの」ということで教えてくれたんです。アメリカのガソリンスタンド(Gas Station)はセルフが多いと思っていましたが、この表現を使うということはフルサービスのスタンドもかなりあるんですね。

ちなみに、この"her"は「車(a car)」のことで、女性形で表現するところはいかにも英語っぽいですよね。逆に店員が「満タンですか?」っていう意味で"Fill her up?"とか、さらに省略形の"Fill'er up?"と聞いてくるそうです。"her"を使わずに、単純に"Fill it up."でも使えます。

英語圏での生活経験のある人にはごく当たり前の表現なのでしょうが、そうでない人にはなかなか馴染みのない表現だったので、ご参考まで!