【実践の英語】brush the wall

先日、ネットからicenetworkでフィギュアスケートの全米選手権を見ていて気付いたのですが、選手が勢い余ってフェンスにぶつかってしまうことを"brush the wall"と表現するようです。直訳すれば「壁にブラシをかける」「壁を掃除する」という意味になりますが、まさにそんな感じですよね。

"brush"という単語は"brush up(いわゆる「ブラッシュアップ」=磨き上げてよりよくする)"のようなポジティブな意味にも使う一方で、このようにミスの表現としても使われるのですね。こういう慣用句をさりげなく自然に使えると、とてもよい気分になれるので、引き出しを増やしておきたいところです。